viernes, 16 de noviembre de 2007

Der Donner von dir (o el trueno de tí)


So ist das... ewig, innerlich, absolut, zwei Bluttropfen und das verflochtene, zerbrechene Gehirn, nicht mehr als der Donner von dir.
Ich spiele und manchmal heiße ich Nessel, immer grün für dich, immer Schatten zwischen den Augen, immer Schein zwischen den Hauten.
(Así es... eterno, interno, absoluto, dos gotas de sangre y los sesos entrelazados y partidos, nada más que el trueno de tí.
Juego y a veces me llamo Ortiga, siempre verde para tí, siempre sombra entre los ojos, siempre brillo entre las pieles).

7 comentarios:

Cristobal Vargas dijo...

mala No se alemán!

soy un ignorante promedio!

igual te kieri
adios

lina dijo...

siempre sangre y sesos, como sangre coagulada, como revueltos desde dentro... la union es perceptible a los ojos...

nos vemos!!
besito!

Anónimo dijo...

olaa! pasaba por aka a saludarte :D...Es gibt die Sterne am Himmel jaja algo asi era? jaj pero eso lo traduje XD....besos

andres gonzalez dijo...

pase por el blog...hay una sorpresa...

Ambosio dijo...

a una paloma se saluda
mientras emprende su vuelo
desde lo alto de la cornisa
desde el carmín de su pensamiento
desde la llaga de su página viva
desde su juego en que, ortiga,
al verdor va planeando lento
entre el viento con una sonrisa.

how are you doin, espero que fine, bueno, be cool, see you, chao.

quizasbuscandoinspiracion dijo...

hola amiga, un salto veloz por este espacio sin fin, en este momento a-temporal, en este mundo sin rostro, un beso tibio en tu frente para la calma y un abrazo para celebrar.....nos vemos pronto.

Anónimo dijo...

Hallo.
Ich mochte mit Ihrer Website cabezadetormenta.blogspot.com Links tauschen